首屆“俄中文學(xué)外交翻譯獎”頒獎典禮19日在北京舉行。該獎項由俄羅斯出版與大眾傳媒署翻譯研究院和首都師范大學(xué)北京斯拉夫研究中心共同設立,旨在促進(jìn)俄羅斯文學(xué)在中國的翻譯和傳播,進(jìn)一步加強兩國文化交流。
俄羅斯駐華大使杰尼索夫在現場(chǎng)致辭中表示,外國文學(xué)翻譯是外交工作的重要工具。通過(guò)文學(xué)進(jìn)行交流,是加強民心相通的有效途徑,有利于俄中兩國人民了解彼此的歷史文化和民族性格。
“就俄語(yǔ)作品的翻譯數量而言,中國在全世界排名第一。”俄羅斯出版與大眾傳媒署副署長(cháng)格里戈里耶夫通過(guò)視頻致辭表示,“俄中文學(xué)外交翻譯獎”是兩國人文交流領(lǐng)域的重要事件,希望這一獎項長(cháng)久舉辦下去。
作為該獎項的發(fā)起人之一,中國教育國際交流協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)劉利民鼓勵青年翻譯家和學(xué)者翻譯更多優(yōu)秀的俄羅斯作品,為中俄人文交流添磚加瓦。
中國人民大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授陳方、北京大學(xué)教授趙桂蓮、首都師范大學(xué)俄語(yǔ)系副教授于明清分別獲得一、二、三等獎。
“俄中文學(xué)外交翻譯獎”是俄羅斯出版與大眾傳媒署翻譯研究院面向世界設立的“閱讀俄羅斯”翻譯獎的中國分支獎,其獲獎?wù)邔⒆詣?dòng)成為“閱讀俄羅斯”翻譯獎的入圍者。
評選委員會(huì )由中俄雙方十余位專(zhuān)家、學(xué)者和翻譯家組成,每?jì)赡觐C發(fā)一次,由俄方出資獎勵其間出版的優(yōu)秀俄譯漢文學(xué)作品。